文言文翻译器在线转换(23句文案短句)
文言文翻译器在线转换
1、这里有高大的山和险峻的岭,有茂密的树林和高高的竹子,又有清水急流,(在亭的)左右辉映环绕。把水引到(亭中)的环形水渠里来,让酒杯飘流水上(供人们取饮)。人们在曲水旁边排列而坐,虽然没有管弦齐奏的盛况,(可是)一边饮酒一边赋诗,也足以痛快地表达各自埋藏在心中的情怀。
2、③悲哉,世也!岂独一琴哉?莫不然矣。(《工之侨献琴》)
3、(译文)古代求学的人必定有老师。老师,是用来传授道理、讲授学业、解答疑惑的人。
4、固定结构是文言文中的一种特殊现象,在翻译时有相对固定的格式。如果不按照固定的格式翻译就会出现错误,因此,我们在翻译文言文固定结构时只能用它的固定意义来翻译,不能擅自意译。
5、这种翻译方法在文言文翻译中最常用。我们可以通过在原字上加前缀或后缀的方式,组成一个现代汉语的词语。而这个通过加前缀或后缀组成的词语往往就是可以直接用于句子的翻译中。如:
6、写作素材第二十期(2月20日)——箴言良句专版二《中庸》10句
7、人生苦短,人这一辈子在天地之间,历史长河之中,就如在一个缝隙里看白马飞奔而过一样,只不过一刹那的瞬间而已。
8、 参考答案:由于不该议论大理寺案件(的原因),自己请求调往京城以外地区工作,有朝廷给他的郡守的任命,接着贬官两级,停止以前的任命。
9、(译文)那些土豪依仗他们的钱财,诬陷贤能的使君,使他罢官离开,袁州人失去了父母官。
10、重点句理解2分,一般都是以选择题的形式变相考查句子的翻译,通过比对所给的四个选项,可以将题目进一步转换成在具体语境中对重点词汇的理解,这和课内的考查有比较大的区别,更加侧重考查学生在全新语境下的知识迁移能力。
11、③悲哉,世也!岂独一琴哉?莫不然矣。(《工之侨献琴》)
12、译文:天鹅并不天天沐浴,而羽毛却是洁白的;乌鸦并不天天暴晒,而羽毛却是乌黑的。万物出自本性,不能强行改变。
13、(2)“补”,就是增补。①补出省略句中的省略成分,这就要求我们对古汉语中的省略句有所了解,并能判断一个句子中哪些成分省略了,以便补出;②补出被省略的语句,古汉语用语简约,前文的内容后文一般就不再重复,而翻译成现代汉语时就要给出。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。
14、借助复习资料熟悉名词、动词、形容词的活用类别,并能通过对活用特征的识记、比较,结合语境进行正确翻译。如,形容词意动用法,表示主语认为宾语具有这个形容词表示的性质或状态,可译为“认为……”“以……为……”;形容词的使动用法,表示主语使宾语代表的人或事物具有这个形容词所表示的性质或状态。
15、积累古今异义词。一是借助教材注释识记古义,如《烛之武退秦师》中“行李之往来,供其乏困”;二是借助成语识记古义,如成语“短兵相接”的“兵”字就保留了“兵器”这个古义;三是借助复习资料上的《古今异义词简表》识记古义。
16、★(考点:理解并翻译文言文句子)把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
17、译:君子之间的交往,像水一样的平淡、纯净,这样的友谊才会持久;往小人之间的交像甜酒一样的又浓又稠,但不会长久。
18、(解析)这里的“之”作结构助词,放在主谓之间,取消句子的独立性,“也”作句中语气助词,表停顿。二者均无实在意义,也应删去。
19、参考答案:麻贵在右沟攻打了他们,敌寇稍许失利,分兵奔向下马关和鸣沙洲。
20、(2) 土工洊起,民罢于征发,非所以事天也。(4分)
21、学生作业:麻贵击杀他们在右沟,敌寇稍微受了挫折,分别小步快跑到下马关及鸣沙洲。
22、中小学电子课本观看、下载地址链接(复制粘贴):