孟子语录原文及翻译(39句文案短句)
孟子语录原文及翻译
1、(2)权,然后和轻重;度,然后知长短。——孟子
2、七返朱砂返本,九还金液还真。休将寅子数坤申,但看五行成准。本是水银一味,周流历遍诸辰。 陰陽数足自通神,出入不离玄牝。
3、曰:“有复于王者曰:‘吾力足以举百钧⑸’,而不足以举一羽;‘明足以察秋毫之末⑹’,而不见舆薪⑺,则王许⑻之乎?”
4、译文:孟子说:“修养内心的方法,没有比减少欲望更好的了。一个人如果欲望很少,那么内心即使有迷失的部分,也是很少的;一个人如果欲望很多,那么即使有保存的部分,也是很少的。“
5、孔子说:“只学习却不思考,就会感到迷惑而无所适从;只空想却不学习,就会使精神受到损害。”
6、格物、致知、意诚、心正、修身、齐家、治国、平天下。(孟子语录原文及翻译)。
7、删,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如沛公之参乘樊哙者也——沛公的侍卫樊哙。者也是语尾助词,不译。
8、“称一称才知道轻重,量一量才知道长短,什麽东西都是如此,人心更是这样。大王您请考虑考虑吧!难道真要发动全国军队,是将士冒着生命危险,去和别的国家结下仇怨,这样您的心里才痛快吗?”
9、无标志判断句。文言文中的判断句有的没有任何标志,直接由名词对名词作出判断。如:“刘备天下枭雄。”(《赤壁之战》)另外,在文言文中有时为了加强判断的语气,往往在动词谓语前加副词“乃、必、亦、即、诚、皆、则”等。
10、华岳山头雄虎啸,扶桑海底牝龙吟,黄婆自解相媒合,遣作夫妻共一心。
11、联系《论语十二章》请就此事谈谈我们生活中应注意什么。
12、(译文)为争夺土地而战,杀死的人遍野;为争夺城池而战,杀死的人满城,这就是带领土地来吃人肉,死刑都不足以赎出他们的罪过。(孟子语录原文及翻译)。
13、(译文)破坏仁爱的人叫做“贼”,破坏道义的人叫做“残”。这样的人,我们就叫作他“独夫”。我只听说周武王诛杀了独夫殷纣,没有听说过他是以臣弑君的。
14、孟子约十五岁时就拜读于子思(孔子的孙子)门下,勤奋学习,从不间断。学成之后,他提倡仁政,提出“民贵君轻”的民本思想,曾游历于齐、宋、滕、魏、鲁等诸国,企图推行自己的政治主张,前后历时二十多年。当时几个大国都致力于富国强兵,争取通过暴力的手段实现统所以孟子的仁政学说在当时被认为是迂腐的大道理,说他空洞的言论没有什么使用的价值,因为没有得到实行的机会最后他退居讲学,和他的学生一起,整理《诗经》、《书经》、阐发孔丘的思想学《孟子》一书是孟子的言论汇编,由孟子及其弟子共同编写而成,记录了孟子的语言、政治观点(仁政、王霸之辨、民本、格君心之非,民贵君轻)和政治行动,属儒家经典著作。其学说出发点为性善论,提出“仁政”、“王道”,主张德治。
15、在西方,《论语》的译介沿着传教、通商、对外扩张路径展开。16世纪末来华的西方传教士最早将《论语》翻译为拉丁文译本,其后被转译为英文、法文等译本。18世纪初俄国东正教传教团来华,《论语》被翻译为俄文。18世纪末英国希望打开中国市场,为培养汉语人才,1809年《论语》首次从汉语被直译为英语。明末清初来华欧洲传教士对《论语》的翻译,可以视为《论语》西译的源头,并直接影响了延续至今的《论语》西译。
16、文化传承与理解体会 在文本研习的过程中,理解传统文化的内涵,培养自己对传统文化的热爱,学习古人一些优秀的精神品质及为人处世的原则;认识“修身立德”的重要性,并探讨其现代价值;认识道德培养的关键。
17、1895年顾赛芬的《四书》法译本在巴黎出版,译本多次再版,成为《论语》法译史上出版次数最多的译本,是具有国际性影响的经典译作。顾赛芬是法国耶稣会士教士、汉学家,1870年来到中国传教。顾赛芬的法译本以朱熹的《四书章句集注》为底本,译文严谨、准确,很少带有个人的见解。顾赛芬与英国的理雅各、德国的卫礼贤并称汉籍欧译三大师。
18、景春曰:“公孙衍、张仪岂不诚大丈夫哉?一怒而诸侯惧,安居而天下熄。”
19、“今王发政施仁,使天下仕者皆欲立于王之朝,耕者皆欲耕于王之野,商贾皆欲藏于王之市,行旅皆欲出于王之涂⑾,天下之欲疾其君者皆欲赴愬⑿于王。其若是,孰能御之?”
20、万物芸芸各返根;返根复命即长存。知常返本人难会,妄作招凶众所闻。
21、黑中有白为丹母,雄里藏雌是圣胎。太乙在炉宜慎守,三田聚宝应三台。
22、楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。
23、通过人物对话,提示郑人固执、迂腐的心理,增强讽刺效果。
24、吾十有五而志于学( )通( ),意思是( )
25、1822年,英国新教传教士柯大卫到达马六甲传教,1823年马礼逊造访马六甲,柯大卫随马礼逊学习汉语。他翻译的《四书译注》英译本TheChineseClassicalworksCommonlyCalledtheFourBooks,1828年由马六甲教会刊行,《四书》首次从汉语直译为英语。译文有注释,序文包括孔子传。译本得到了英语世界学者的重视,成为西方学术界研究中国儒学思想的一个重要文本。首次将《论语》《四书》由汉语直译为英语的英国传教士都没有来华经历。
26、雪山一味好醐醍,倾入东陽造化炉。若过昆仑西北去,张骞始得见麻姑。
27、黄雀方欲食螳螂,不知童子挟弹丸在榆下,迎而欲弹之。童子方欲弹黄雀,不知前有深坑,后有掘株也。此皆贪前不利,而不顾后害者也。
28、祸福由来互倚伏,还如影响相随逐。若能转此生杀机,反掌之间灾变福。
29、支持帮助他的人少到了极点,连内外亲属也会背叛他;支持帮助他的人多到了极点,天下所有人都会归顺他。凭着天下人都归顺他的条件,去攻打那连亲属都反对背叛的君王。所以,能行仁政的君主不战则已,战就一定能胜利。
30、解读:曾子认为读书人应该具备刚毅的品格,因为只有具备了这种品格才可以接受重任,才能够不半途而废,才可以实现自己的理想和愿望。而“仁”应该是读书人毕生追求的目标。
31、③内容研读——“八目”间的关系以及谁最重要。
32、(译文)尊重有道德的人,使用有能力的人,杰出的人物都有官位。
33、先把乾坤为鼎器,次搏鸟兔药来烹。既驱二物归黄道,争得金舟不解生。
34、(15)君仁,莫不仁;君义,莫不义;君正,莫不正。
35、人曰:“何不试之以足”曰:“宁信度,无自信也。”
36、(译文)尊敬我的长辈,从而推广到尊敬别人的长辈;爱护自己的晚辈,?从而推广到爱护别人的晚辈。
37、首先翻译《论语》的是16世纪末来华的西方传教士罗明坚和利玛窦,他们是第一批抵达中国的欧洲耶稣会士。意大利传教士罗明坚1579年(明万历七年)到达澳门传教,开始学习汉语、了解中国的风俗习惯。1583年(明万历十一年),他和利玛窦获准去往中国内陆地区。罗明坚最早把《四书》翻译为拉丁文译本,1593年《四书》中《大学》的部分内容在罗马刊印。《四书》拉丁文译本手稿现藏意大利国家图书馆,是目前能看到的最早的《论语》拉丁文译本。意大利传教士利玛窦1582年(明万历十年)到达澳门,在澳门学习一年中文,1583年获准去往中国内陆地区。1594年(明万历二十二年)利玛窦将《四书》译为拉丁文,同年将译稿寄回意大利,目的是造就日后来华的传教士。他认为,传教士来华若不精通儒家经典绝不会有什么收获。该书未刊行,原译本已亡佚。
38、(译文)不以赶不上别人为羞耻,怎么能赶上别人呢?